| Feng Qiu Huang in this tuning, its Wumei modal introduction and its prelude #154 Linqiong Yin, are found only in Xilutang Qintong. The title Linqiong Yin occurs only here; the title Feng Qiu Huang is elsewhere applied to qin melodies accompanying a different set of lyrics ("There is a beautiful lady; once seen she cannot be forgotten...."). The earliest of these, called Wenjun Cao, appears in Fengxuan Xuanpin (1539).
The theme is one of China's best known love stories. Sima Xiangru (179-113 BCE) was a famous poet, but impoverished; Zhuo Wenjun was the widowed daughter of a wealthy man of Linqiong, a town about 50 miles south of Chengdu. One day during a social event in the wealthy man's home Xiangru played the qin and sang the lyrics given below. Wenjun, hearing this from the other room, fell in love. They eloped, running a wine shop and living in poverty until her father finally forgave them and gave them money.
The title melody has 10 sections, the lyrics have two. The lyrics can be found in the Yuefu Shiji, which attributes them to Sima Xiangru.
A. (sung during section 3) This male phoenix has returned to his old home, from roaming the four seas searching for his mate. Time was not yet ripe, there was no way to meet her; then what a surprise: this evening I come up to this hall, and there's a dazzling maiden in the women's quarters. The room near but she far: this poisons my guts. How can we entwine our necks like mandarin ducks? How can we flutter about, and together soar?
B. (sung during section 8) Lady phoenix, lady phoenix: come with me and nest, be supported, breed with me, forever be my wife, exchange love in the usual way, our hearts harmonious: at midnight if you follow me who will know? Our wings together will rise, fluttering as high we fly. If your are unmoved by my feelings, I will be miserable.
The qin melody White Hair Melody (Baitou Yin) tells a related story. Some years later, as Wenjun's hair was turning grey, Xiangru decided to take a concubine. Wenjun then wrote a Baitou Yin reminding Xiangru of his previous vows; he relented.
|